ホウレンソウ、タイ語でパックコムとプアイレン

タイの台所 タイ野菜炒めの素 80g

ホウレンソウ、タイ語でパックコム

タイでもホウレンソウの御浸しを食べることができます。

ホウレンソウ、タイ語でパックコム

バーコードの上にはプアイレンとなってますが、
ネットで英語などで調べてみると、パックコムというのも出てきます。

恐らくプアイレンが日本のホウレンソウかと思うのですが。

/\
ป่วยเล้ง  ほうれん草

スポンサーリンク


2016年01月28日 タイ語辞書 น บ ป ผ トラックバック:0 コメント:0

タイ語で借りる(無料と有料)

タイ語で借りる(無料と有料)

Λ
เช่า 借りる、賃借りする(有料)


ยืม 借りる、借用する(無料)

以前、お世話になっていたタイ人の人に
工具か何かをちょっと借りるね~くらいに
チャオと言うと、そのタイ人にユームだと言われました…。

部屋やレンタカーなどお金のかかるものはチャオ。
友人にDVDを借りたりする無料のものはユーム。

醤油を借りるのも、きっとユームになるのかと。

スポンサーリンク


2015年12月28日 その他 トラックバック:0 コメント:0

タイ語で芸術(ศิลปะ)

☆--バンコクのローカルエリア情報、サパーンクワーイ--☆

タイ語で芸術(ศิลปะ)

V/\
ศิลปะ 芸術・シンラパ

最近、タイ南部のクラビ県では
タイと日本の芸術家がアートのために
樹齢143年の大木を伐採し、
物議を醸してました。

タイの人気テレビ番組では女性が裸になり、
自分の体に絵の具のような色をかけて、
ペイントし、話題になってました。
彼女の本職はAV女優だったそうですが、
インタビューではシンラパと答えていた筈。

タイの国立大学のひとつにシラパコーン大学というのがあります。
芸術系の学部が有名な大学です。
本来はシンラパコーンと発音するのが正解なのかもしれません。

スポンサーリンク


2015年09月14日 タイ語辞書 ว ศ ษ ส トラックバック:0 コメント:0

タイ語で柿ลูกพลับ(ルークプラップ)

☆--写真でみるタイ料理--☆

タイ語で柿ลูกพลับ(ルークプラップ)

写真のはあまり良い外見ではないですが、
日本からの輸入モノではなく、タイ北部で採れたもののようです。
見た目に関係なく、美味しかったです。

タイ語で柿、ลูกพลับ(ルークプラップ)

Λ /
ลูกพลับ 柿

スポンサーリンク


2015年07月27日 タイ語辞書 ม ย ร ล トラックバック:0 コメント:0

タイの梅干し(ブアイドーン・บ๊วยดอง)

☆--写真でみるタイ料理--☆

タイで売っている梅干し(ブアイドーン・บ๊วยดอง)

見た目、日本の梅干しと変わらないので、
買ってしまうと…。
まあ、梅干しなんですが…。

 / -
บ๊วยดอง 梅干し

 / -
บ๊วยเค็ม(ブアイケム)というのもあり、
こちらは乾燥した飴というかお菓子のような感じ。

梅を使って魚と一緒に蒸し煮にした料理は
とても美味しいです。

スポンサーリンク


2015年07月01日 タイ語辞書 น บ ป ผ トラックバック:0 コメント:0

さやえんどう、タイ語でถั่วลันเตา(トゥアランタオ)

☆--写真でみるタイ料理--☆

タイ語でトゥアランタオ、さやえんどう

野菜炒めなどにアクセントとして入れたりするのに
見かけたら気まぐれで買ったりします。

タイ語では豆系なのでトゥアがつくのかと。
全く意識したことなかったのですが、
英語ではpodded peaと呼ぶようです。

タイ語でトゥアランタオ、さやえんどう

\ - -
ถั่วลันเตา トゥアランタオ

スポンサーリンク


2015年06月02日 タイ語の長母音 トラックバック:0 コメント:0

タイ正月の挨拶

とろ〜りとろける果肉は上品な花のような香り!今が超旬のタイ産大玉マンゴー美味です。マンゴ...

ソンクラン休暇で帰省ラッシュが始まったモチット2

タイ正月というので、いつもสวัสดีปีใหม่ครับと言ってました。

メッセージで送ったタイ人に

Happy songkran = o
Happy new year = x

と教えられました。
確かにそうだけど…。

ほとんどのタイ人はスルーで
こちらこそ~的な感じ。

で、正確には、
สุขสันต์วันสงกรานต์ということなんでしょうね。

スポンサーリンク


2015年04月15日 その他 トラックバック:0 コメント:0

タイ語で「傷口を縫う」など

【楽天ブックスならいつでも送料無料】タイ文字教室 [ 岡滋訓 ]

タイ語で傷口を縫う

頭から血がでるケガをして、タイの公営クリニックで
傷口を縫いました。

結果的にはそんなに大きな傷でもなかったのですが、
顔半分、血だらけになり、自分でもちょっと焦ってたようで、
「木の枝にぶつかった」などのタイ語が出てきませんでした。

そのとき思い浮かばなかった単語や治療関係のタイ語をいくつか紹介します。


เย็บ イェップ 縫う

Λ
ด้าย ダーイ、糸


แผล プレー、傷

ด้ายเย็บแผล 傷を縫合する、傷口を縫う


โดน ドーン、ぶつかる


ชน チョン、(強く)ぶつかる

\/
กิ่งไม้  木の枝

抜糸は大抵1週間後くらいのようですが、
家の近くのクリニックで抜糸してもらいました。
正確な表現かどうかはわかりませんが、

 \ Λ
ออกด้าย ですぐに理解してくれました。

スポンサーリンク


2015年03月31日 タイ語辞書 ม ย ร ล トラックバック:0 コメント:0

| タイ文字(タイ語)を学ぼうTOP |

前のページ« | このページの上へ |» 次のページ