スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
スポンサーリンク
☆--チェンマイのホテル・安宿情報と宿泊レビュー--☆
・น้ำยาลบคำผิด
・ลิควิด
共に修正液として通じるようです。
下のは英語のリキッドみたいですが、
アパートのオフィスで修正液を借りるときは
問題なく通じました。
上の単語の方が正式っぽいですが、
長めだし、口語では下の通称(?)の方がよく通じそうです。
スポンサーリンク
<< タイの野菜、チャオム(ชะอม) | タイ文字(タイ語)を学ぼうTOP | タイ語で「この先、行き止まり」(ทางตัน) >>
| このページの上へ |