タイ語で電気料金

【送料無料】タイ語で暮らしたい

この時期になると、家庭の電気消費量が上昇します。
学校が休みなので、子供たちが家にいて、
暑いのでエアコンをつけっ放しだったり。

日本の震災後の電力節約などもあり、
生活に電気は欠かせないと再認識した今日この頃。

Λ −
ค่าไฟ

ค่าが料金で、ไฟが電気。

バンコクでも毎日40℃近い最高気温の日が続き、
最低気温が29℃を下回らないような日も。
そりゃ暑い!
今月の電気料金はいくらだったという話題も自然にでてきます。



2012年05月01日 タイ語辞書 ก ข ฃ ค トラックバック:0 コメント:0

タイ料理、カーウカームー

【送料無料】タイ語の目

タイ料理名、カーウカームー(豚の足の煮込みご飯)

タイ屋台料理の代表格と言っても過言ではないでしょう。

街を歩いていて、八角の香りがしたら、この屋台かもしれません。

屋台では商品と臭い(?)が看板なので、1品しかない料理名を
わざわざ表示する必要もないのでしょう。

ここはバスターミナルのフードコートで各料理名が出ていました。
改めて見ると、豚の足の煮込みご飯なんだな~と思ってしまいました。
ご飯、足、豚の順です。

Λ V V
ข้าวขาหมู

普段何気に発音してますが、こう見ると、難しいかも。



2012年04月01日 タイ語辞書 ก ข ฃ ค トラックバック:0 コメント:0

紛らわしい発音、マイ

日本語の橋と箸に近い感じのもの。
イントネーションが違うだけで、
5種類の意味に変化してしまうことも…。

今日はその中の一つ、マイを紹介。

 /
・ไหม 〜ですか?

 疑問文の基本でタイ語学習の初期に覚える単語です。

 Λ
・ไม่ 〜ではない、Noの意味

 \
・ใหม่ 新しい。チェンマイのマイもこのマイ。 

 −
・ไม 何故?(ทำไม)のマイ

次回はナイを紹介したいと思います。
未だにナイとマイでこんがらがります。
恐るべしタイ語…。



2012年03月02日 タイ語の似てる発音 トラックバック:0 コメント:1

タイで売っている豆乳

○4ケースまで送料500円○ マルサン無調整有機豆乳【1000ml】 紙パック6個入り【1ケース】

タイで売っている豆乳

/Λ Λ
น้ำเต้าหู้

水+豆腐=豆乳

豆腐は中国語からきているのでしょうか?
日本人も覚えやすい感じです。

ただ、タイの豆乳は砂糖がふんだんに入っていて、甘いです。
写真の豆乳は甘さ控えめで美味しかったです。



2012年02月11日 タイ語辞書 ต ถ ท ธ トラックバック:0 コメント:0

中ほど、真ん中辺り

パイロット♪ 大きめ用紙2枚入りだから安心 おててとあんよの専用インクキットだよ。【パッと...

 − −
ตรงกลาง 中ほど、真ん中

ตรงがあると場所を示したりするほか、
真っすぐ、ちょうど、きっかりなどの意味があります。



2012年01月12日 タイ語辞書 ฅ ฆ ง จ トラックバック:0 コメント:0

急に寒くなったタイ

送料無料;ネックウォーマー;スヌード;レディース;メンズ;,大判,UV,UVカット【67%OFFセール⇒980...

先日の日曜日から急に寒くなり、
朝、20℃とかで扇風機すら要らない感じです。

とはいえ、日中は26℃とかになるので、
セーターなど着る程でもないのですが。

今年のソンクラン前の妙に寒い時期を思い出してしまいました。

バンコクはともかく、北部はもっと寒く、メーホンソンでは14℃とか…。

タイ人はいつも暑いので寒いのが楽しいのか、寒いと言いながら
喜んでいるような気がします。

 V
หนาว ナーウ(寒い)



2011年12月13日 タイ語辞書 ห ฬ อ ฮ トラックバック:0 コメント:0

食糧支援袋

ゆたんぽ/湯たんぽ/防災グッズ FASHY (ファシー)製ではありません//ビューテイーカイロ

緊急食糧支援袋

世界中に洪水の国と思われてしまった感じのタイですが、
被災地や避難所に支援物資や食糧など届けられていました。

一つの袋にお米やインスタントラーメン、缶詰、水などをまとめて入れ、
配布していましたが、その袋をトゥンヤンチープと呼びます。

V − Λ
ถุงยังชีพ

トゥンは袋、チープは生命などの意味があります。

周囲のタイ人につられて買った缶詰を食べていたら、
友人にトゥンヤンチープですか?と言われました。



2011年11月30日 タイ語辞書 ต ถ ท ธ トラックバック:0 コメント:0

タイ語で避難(移住する)

【《焼くだけ》味付ターキー 8/10(約4kg)ポップアップタイマー付】(冷凍)

バンコク北部や近郊、バンコク都内でも
避難勧告が出ていて、多くの方が実家や親戚の家などに
避難しているようです。

バンコク都内に浸水してきて、自分の知り合いでも
避難した人が出始めてしまいました。

     \ − /
อพยพ (オッパヨップ) 移住する

2重に読む部分がある単語なので、カタカナに
声調をつけてみました。

浸水した家を離れ、親戚の家など地方などに避難する際によく聞きます。

ผู้อพยพ(プーオッパヨップ)で難民という意味になるようです。



2011年11月04日 タイ語辞書 ห ฬ อ ฮ トラックバック:0 コメント:0

| タイ文字(タイ語)を学ぼうTOP |

| このページの上へ |» 次のページ